Interpretación sanitaria sociedad profesiones
En un mundo cada vez más plurilingüístico y multicultural, la medicina y la interpretación sanitaria están destinadas a dialogar y a encontrarse. Así, surgen roles profesionales que deben ocuparse para asegurar que las diferencias entre lenguas y culturas no impiden prestar una asistencia justa e igualitaria. Ahora bien, ¿quién es un intérprete sanitario?
En los pasillos de cualquier centro de salud encontramos perfiles muy diversos: desde amigos y familiares del paciente a voluntarios, trabajadores bilingües, estudiantes o intérpretes profesionales.
En definitiva, distinguimos entre intérpretes formados y no formados, experimentados y no experimentados. ¿Por qué conviven perfiles tan dispares en un contexto tan delicado como el cuidado de la salud? ¿Qué diferencias hay en el comportamiento de estos intérpretes en función de su nivel de formación o experiencia? ¿Qué implicaciones tiene todo ello para la interpretación sanitaria como una actividad que busca su reconocimiento profesional?
Esta obra combina la interpretación sanitaria con la sociología de las profesiones para dar respuesta a estos interrogantes en un hospital público español que cuenta con un servicio de interpretación presencial. Además de su valor académico, la obra ofrece un enfoque práctico y accesible al personal médico, las asociaciones profesionales, los intérpretes practicantes y, a nivel más general, cualquier persona interesada en la comunicación intercultural. En definitiva, La interpretación sanitaria en una sociedad de profesiones pone en valor el trabajo de los intérpretes que prestan su voz para conciliar la salud, el lenguaje y la diversidad cultural como piezas clave de una sociedad en constante evolución.
AUTORA: CRISTINA ÁLVARO ARANDA
MÁS TÍTULOS SOBRE TRADUCCIÓN/INTERPRETACIÓN
Cristina Álvaro Aranda
es Profesora Ayudante Doctora en la Universidad de Alcalá, donde imparte clases en el grado en Lenguas Modernas y Traducción y los programas de Máster en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos y Máster en Interpretación de Conferencias Orientado a los Negocios. Actualmente participa en los proyectos de investigación europeos MHEALTH4ALL y DIALOGOS y otros nacionales centrados en la comunicación sanitaria con inmigrantes (Intercomsalud). Es miembro del grupo de investigación de alto rendimiento FITISPos-UAH, secretaria de AFIPTISP (Asociación de Formadores, Investigadores y Profesionales de la Traducción y la Interpretación en los Servicios Públicos) y revisora de numerosas revistas de calidad (Language and Intercultural Communication, Trans, Cogent Humanities, Porta Linguarum, etc.). Es autora de numerosos artículos en revistas de elevado impacto (Social Science & Medicine, Hikma, etc.) y comunicaciones en congresos prestigiosos (IATIS, InDialog, etc.)
Información adicional
Peso | 352 g |
---|---|
Fecha de Edición |
2025-02-27 |
Plazo de entrega |
24 h |
Número de Edición |
1 |
Autor |
Álvaro Aranda, Cristina |
Idioma |
Español |
Formato |
Libro |
Páginas |
160 |
Lugar de edición |
GRANADA |
Encuadernación |
Rústica |
Colección |
INTERLINGUA |
Nº de colección |
400 |
Editorial |
COMARES, EDITORIAL |
EAN |
978-84-1369-820-5 |
Reviews
There are no reviews yet.